先知⑴
受着心灵饥渴的折磨,
我在阴暗的荒原上蹉跎,
一位六只翅膀的天使
在十字路口拦住了我。
他用梦一般轻柔的手指
触了一下我的眼睛,
我便目光雪亮锐利,
像一只警觉的雌鹰。
他摸了摸我的耳朵,
耳朵里便充满响声:
我听到天体在移动,
我听到天使们在空中飞行,
我听到水怪在海底的动静,
我听到山谷里藤蔓的长成。
他把手伸进我的嘴里
把我的罪恶舌头拔掉,
因为它巧言令色永不停;
天使用他带着鲜血的手
把智慧之蛇的芯子
放到我麻木的嘴里。
他又用剑劐开我的胸膛,
把我跳动着的心掏出来,
拿一块熊熊燃烧的火炭
放进了我敞开着的胸腔。
我像一具尸体躺在荒原,
听到上帝的声音响在耳旁:
“起来,先知,去听去看,
按我的旨意走遍陆地海洋,
去用语言把人们的心点燃。”
1826年
附注:
⑴俄文诗里先知一词指代有使命感的诗人。
寄西伯利亚
在西伯利亚深邃的矿坑,
要耐心等待、自豪坚定,
你们悲怆的劳动和那
崇高的志向不会落空。
厄运的忠实姊妹——希望,
她在阴暗的矿坑里会鼓舞你们,
使你们心情愉快意气高昂,
期盼的时刻会到来,毫无疑问:
爱情和友谊穿过阴暗的铁门
一定会来到你们身旁,
如同我这自由的声音
进入你们服苦役的矿坑一样。
镣铐终究会被打落,
牢房会倒塌,那时自由呢,
它将在门口高兴地迎接你们,
弟兄们将把利剑递到你们手里。
1827年
译者附记:十二月党人起义失败后,121人受审,5人被处死,31人被判徒刑,其余被流放到西伯利亚。1827年1月初,穆拉维约夫夫人动身到西伯利亚去探望丈夫,普希金托她把这首诗带给在那儿流放的十二月党人。十二月党人奥多耶夫斯基曾写诗酬答。
阿里昂⑴
我们许多人在船上;
有人在撑帆,
有人在和谐地
用力划桨。宁静安详。
我们聪明的舵手,
在默默地掌握着航向;
我无忧无虑,
在为船夫歌唱…突然
一阵狂风掀起巨浪…
舵手和船夫都葬身海底,
只有我这个秘密的歌手
被风暴抛到岸上。
我唱着从前的歌,
在悬崖下晾晒着
湿淋淋的衣裳。
1827年
附注:
⑴阿利昂,俄文Арион,英文Arion,是古希腊半传奇性诗人和乐师。传说,在一次航行中,船上水手见财起意,要杀害他,他请求让他唱一首弃世歌,然后再杀他。他在甲板上唱完歌,然后便被推入海里。海里一只被他的歌声陶醉的海豚将他托起,使他安然获救。普希金把这个传说加以改造,影射自己和十二月党人的遭遇。
GMT+8, 2024-11-23 16:37 , Processed in 0.021043 second(s), 19 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.