天使
在伊甸园门前,温柔的天使
低垂着头,闪烁着光;
在地狱的深渊的上空,
阴郁的反叛者撒旦在飞翔。
否定的化身,怀疑的化身,
他看着那纯洁的精灵,
和善在心中油然涌现,
第一次有了这朦胧的心情。
他说:“请原谅,我看到了尊相,
你没有对我白白地闪出光芒,
天上的一切,我不全都仇视,
地上的一切,我也不全都鄙弃。”
1827
译者附记: 连反抗上帝的撒旦也可以受到善良天使的感化。 这首诗使我想到善的力量。关于善的力量,孟子曾说过:“以善养人(养是薰陶教养的意思——引者),然后能服天下。”。
诗人
当阿波罗⑴没有要求诗人
做出神圣的牺牲时,
他沉没于滚滚红尘,
庸庸碌碌,求生谋食;
他的神圣的竖琴沉默无声;
他的心享受着宁静的清梦,
在卑微的芸芸众生里,
他许是一个最卑微的。
可是上帝发出的声音
一触及他灵敏的耳根,
诗人的心便立即激动,
像一只被惊醒的雄鹰。
他厌恶世俗的欢娱,
他不愿听闲言碎语,
他对着人群的偶像
不再强装信徒模样;
他狂奔着,又粗犷又凝重,
耳边是韵律,心里是激情,
他奔向波浪汹涌的大海岸边,
他奔向林涛呼啸的树林里面…
1827年
附注:
⑴阿波罗(英文Apollo)是希腊神话里的诗神。普希金认为诗人是上帝的喉舌,听到上帝的声音就进入创作状态。
箭毒木⑴
荒凉贫瘠的荒原,
土壤灼热,如火烤的一般。
一棵毒树,像可怕的哨兵,
站在那里,样子凶悍。
是干旱的原野
生它那天满腔杀气
使它的枝叶和根须
灌满了毒汁。
毒汁渗出树皮,
中午被晒成液体,
傍晚毒汁便凝成
透明的胶质。
飞鸟害怕飞近,猛虎望而回头。
只有凶狠的恶风才敢扑上前去,
不过它离开的时候,
已变成夺命的毒气。
要是一片乌云无意之中
在它的枝叶上洒上雨滴,
剧毒的雨水便从树上
流到灼热的沙土地里。
可是一个人却可以把另一个人
派到那里去实现自己的贪婪欲望;
只消一个眼神,那人便乖乖上路,
第二天一早便及时把毒胶献上。
他不但把毒胶取来,
还把树枝一并带回。
他的苍白的脸上
流着冰冷的汗水;
他勉强回来,奄奄一息,
一头倒在茅屋的草铺上。
这个可怜的驯服奴隶
死在威严的主人脚旁。
这个君主便用毒汁浸泡
自己那些百发百中的神箭;
然后把这些毒箭射往邻国,
杀人如麻,肆无忌惮。
1828年
附注:
⑴箭毒木,俄文анчар,英文为antiar,中文又译为见血封喉,产于印尼的巽他群岛。
我爱过您,这爱在我心里
也许现在也没有完全消失;
但愿它不再惊扰您;我不愿意
使您感到一丝一毫的忧悒。
我爱过您,默默地,无望地;
时而胆怯,时而嫉妒,折磨暗埋心底;
我爱过您,那么真诚那么温柔用心,
但愿上帝使另一个人像我这么爱您。
1829年
译者附记:
关于这首诗是写给谁的,有两种说法。
第一种说法是写给卡罗利娜·索班斯卡娅。普希金是1821年在南俄是认识她的,被她迷住10年,直到1830年还给她写信,求她如果不肯相爱做个朋友也可以。但是她没有回应。
GMT+8, 2024-11-23 16:34 , Processed in 0.054678 second(s), 19 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.