艺苑

艺苑 首页 文苑书香 诗歌 查看内容

陈殿兴: 普希金短诗选译

2019-6-28 02:34| 查看: 855| 评论: 5 |原作者: 陈殿兴

摘要: 普希金(1799—1837),是俄国历史上最伟大的诗人。俄国诗歌从罗蒙诺索夫(1711—1765)算起,到普希金已有近百年的历史。在这中间出现过许多大诗人。但诗歌到了普希金手里,却发生了重大的飞跃。普希金的功绩,概括起来大致有四个方面:一,拓展了诗的题材,在他的笔下,几乎任何现象、任何情感都可以入诗。二,诗的格律被他运用得达到了出神入化的程度。如诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,全书现存八章,每章由若干节构成,每节都是十四行,各节韵式前后一致。三,最神奇的是他的诗不仅格律严谨,而且是都是晓畅的口语,毫无斧凿痕





高加索

 

高加索在我的脚下。我站在峰顶:

两脚踏积雪,身体如凌空;

远处山巅飞起了一只雄鹰,

它在空中翱翔,同我处在一个水平。

从这里我看到了大河的诞生

和那可怕雪崩的最初的滚动。

 

这里乌云驯服地从我的脚下飘过;

瀑布穿过云层,飞泻直下,喧嚣翻腾;

瀑布下边是巨石嶙峋的悬崖;

那儿,再往下是稀薄的藓苔,枯槁的树丛;

那儿,已是树林,绿荫笼罩,

鸟儿啾啾,麋鹿奔腾。

 

那儿山中已有人居住,

绵羊在多草的山坡上爬动,

牧人正在往快活的河谷走去,

那儿阿拉格瓦河在绿荫如盖的两岸之间狂奔。

一个穷困的骑马人消失在峡谷里,

捷列克河在那里狂暴地寻开心。

 

它又撒欢又吼叫,像一隻茁壮的野兽

从铁笼里看到了给它的肉。

它气急败坏,撞着河岸,

用飢饿的浪涛吮舔着悬岩…

徒劳!它得不到食物也得不到安慰:

沉默无言的大山在威严地逼它就范。

                         1829年

 

附注:

 

⑴今称阿拉格维河。

 

        致诗人

 

诗人!别看重人们的喜爱。

狂热的赞扬夸奖转瞬即逝。

你会听到愚蠢的评论和冷漠的嘲笑,

但是你要坚定,镇静,恝然置之。

 

你是王:要睥睨一切。走自由路,

沿着自由的理智所指给你的方向。

努力完善心爱的思想成果,

不要为崇高功勋要求奖赏。

 

奖赏在你心里。你是自己的最高裁判;

评价自己的作品,你比谁的要求都严。

你对自己的劳动满意吗,苛求的艺术家?

 

满意?那就让庸众去辱骂它好啦,

就让他们去唾骂你圣坛上的香火,

就让他们孩子似的撼动你的供桌。

                                                          1830

 

译者附记:意大利伟大诗人但丁为了冲破中世纪的神权束缚,在其长诗《神曲》里提出走自己的路。普希金为了颂扬自由,在这首诗里说诗人应该宠辱不惊,“走自由路,沿着自由的理智所指给你的方向”。

 


    群鬼

 

乌云奔驰,乌云翻腾,

隐在云后的月亮

照耀得飞雪迷蒙;

天朦胧,夜朦胧,

我在旷野里趱行;

耳边响着铃铛声…

在这陌生的野地里,

我不由得胆战心惊!

 

“喂,走啊,车夫!”

“走不动啦,老爷,马拉不动;

“飞雪糊住了我的眼睛。

“路已被大雪盖住,

“打死我也看不清。

“迷路了。怎麽办!

“鬼在引诱我们

“在野地里转个不停。

 

“瞧,它在恶作剧呢,

“它在对着我吹气,吐唾沫,

“它现在又在把吃惊的驿马

“推到峡谷里去;

“瞧它又变成了路标,

“立在我的面前;

“它又变成一个火花

“消失在黑影里边。”

 

乌云奔驰,乌云翻腾,

隐在云后的月亮

照耀得飞雪迷蒙;

天朦胧,夜朦胧。

我们没有力气再折腾;

忽然听不到铃铛响。

马停下…“地里那是什麽?”

“谁知道?是树墩还是野狼?”

 

风雪在发怒,风雪在哭泣;

警觉的马在打着响鼻;

现在那鬼跳到了远方,

只见两眼在夜幕里闪亮。

马又跑起来,

响起了铃铛…

我看到有一群鬼

聚到茫茫雪原上。

 

漫天遍野,奇形怪状,

在朦朦胧胧的月光里,

无数鬼怪跌跌撞撞,

十一月秋风扫落叶…

它们有多少!赶到哪儿去?

为什么它们唱得那麽悲切?

是给死去的灶神送葬,

还是送妖女去做新娘?

 

乌云奔驰,乌云翻腾,

隐在云后的月亮

照耀得飞雪迷蒙;

天朦胧,夜朦胧。

群鬼成帮结伙地

奔驰在无际的高空,

凄惨悲切的嚎叫,

搅得我阵阵心痛…

           1830年

 

 

      乌云

 

暴雨留下的最后一片乌云!

只有你在晴朗的天上飘移,

只有你还在投射着惆怅阴影,

只有你还在给欢乐增添忧悒。

 

方才你把天遮得严严实实,

可怕的闪电缠遍你的身体,

你频频发出神秘的雷声,

用雨水浇灌乾旱的大地。

 

够啦,离开吧!已经时过境迁,

大地已经苏醒,暴雨业已消散,

微风在抚爱着树上的嫩叶,

赶你离开平静安详的蓝天。

                       1835年

译者附记

 

1835年普希金因债台高筑、病魔缠身已感到走投无路,想到自杀。这首诗说的是“乌云”,实际上是感叹自己该退出历史舞台了。下一首诗《我给自己建立了一座非人工的纪念碑》也是在这种心情支配下对自己的一生进行了总结

 

 

                   Exegi monumentum.

 

我给自己建立了一座非人工的纪念碑。

通往它的路上人迹将永远不绝。

它自豪地昂着不肯屈服的头颅,

把亚历山大的纪念石柱⑵狠狠地压过。

 

不,我不会死亡——我的灵魂

在心爱的竖琴里要活过我的皮囊:

只要这大千世界上还有一个诗人,

  我都会受到人们颂扬。

 

我的名声将传遍伟大俄罗斯的各个地方,

聚居在这里的所有民族都将读我的作品,

无论骄傲的斯拉夫子孙、芬兰族、没有开化的通古斯

  还是草原之友的卡尔梅克人。

 

人民将千秋万代地喜欢我,

因为我用竖琴唤醒过善良的情感,

因为我在严酷的时代歌颂过自由,

  还为失败者呼吁过恩典。

 

哦,缪斯,你要懂得顺从天命,

别怕侮辱,也别要求桂冠,

对夸奖和诽谤,都要无动于衷,

不要去跟蠢人做无谓争辩。

                  1836年

                                                                      

附注:

 

⑴诗前的题词——“我建立了一座纪念碑”,是拉丁文,系古罗马诗人贺拉西(公元前65—8)的诗句。

⑵亚历山大指俄国沙皇亚历山大一世(1777—1825)。他在位时曾迫害过普希金。此诗普希金生前未发表。





123456
2

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

难过

高兴

感动

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论

最新评论

引用 如烟 2019-6-28 15:23
谢谢殿兴老师,精品呈现。
引用 sugela 2019-6-28 07:30
谢谢前辈陈先生分享。《我的墓志铭》,《假如生活欺骗您》,《致大海》这三首我过去能背诵出来。
引用 艺苑网管 2019-6-20 14:31
谢谢殿兴老师,值得珍藏的诗集。待编辑后再推荐首页。
引用 陈殿兴 2019-6-20 08:51
谢谢!
引用 炎黄 2019-6-19 19:42
赞赏 ,问好

查看全部评论(5)

相关分类

艺苑

GMT+8, 2024-11-23 16:36 , Processed in 0.017004 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部