向晚风渐瘦,香轻映蕊沉。燕离西岭乱人心。
宵重玉轮无影,今夜月难寻。
只道承欢见,无由染泪襟。 横箫当月意怀襟:
一别天高,一别咽难禁,一别海涯云阔,不易仰容音。
Mid Autumn sentiment
Translated by Albert Kung(July 4, 2019)
Fading wind in fading ray
Fragrant flowers drunken stay
sallow flocked that aching heart
sobbing air of moonless chart
missing moon, a missing part
Happy gatherings happiness share
tearful sleeve in dripping air
melodic flute cradling moon
parting sky ever so blue
farewell to you in sobbing mood
across the ocean tears in loam
hard to quench that yearnings for home